I wish I�d seen it before researching it in the Greek Septuagint, as
that would have saved a lot of time�but at least this way there are two
analyses from different directions which both reached the same
conclusion: �Lucifer� was a jew or RCC creation, and it MAY have been
based on an error rather than intentional:
From: J. Richard Niemela [mailto:firstname.lastname@example.org]
Sent: Wednesday, April 15, 2009 11:05 AM
To: 'Jacob Israel'; Jacob Israel
Subject:Re: morning star, not Lucifer
JOHN>>>The booklet, "Satan Dispelled" by Kalamos, has a short 6 item
summary of this issue of Lucifer..A name that was injected into the
Latin by Jerome..confirmed in the 11th Edition of the Ency.
Britannica...Here are the comments from Kalamos:
1. Isaiah 14:12 is the only passage in the Sacred Scriptures where this
word appears, and then ONLY in the Latin and English versions.
2. In the Hebrew text appears the word "helel" (Howl) followed by
"day-star" or "Son of the morning", and in the Greek text, Septuagint
version the reading is quite different, although the original address
"Son of the morning" appears as "O Eosphoros".
3. Even the Jews, we are told never used the name Lucifer in association
with their arch-demon, whom they variously named Satan, asmodeus,
Mastema and Beelzebub. (The reason being obvious -- the word was nowhere
found in the Hebrew Scriptures.
4. Not before the 4th Century A.D. was the word associated with the name
Satan, the traditional supernatural enemy, and they Jerome, we are told,
was the translator who "first" associated the words. Note that this was
about 374 A.D.
5. By A.D. 100 at least three separate translations, apart entirely from
the Septuagint, had been made from the Hebrew text into Greek, and
6. In the centuries following that, may translations wer made from these
Greek translations into Latin, and from that into English.
From the foregoing facts we arrive at the conclusion that the word
Lucifer is the result of a mistake somewhere in these translations.
Theodition was just such a translator as would be likely to lay the way
open for a contingency of that kind. His translation into Greek of the
authorized Jewish text of the Old Testament was characterized by a very
free rendering of the original, than which there could be no surer
method of sowing seeds of confusion for his successors to harvest. How
the mythical Lucifer may have developed from careless rendering and a
faulty translation, we shall endeavor to illustrate.
THe Hebrew word "ek," which in our English text is translated "how" (How
art thou fallen from heaven. . ."), was often used of lamentation, as
"alas". Theodition may have rendered it so, altering the structure of
the sentence without altering its meaning. For example: "Thou art fallen
from heaven; howl, alas, son of morning."
It should be remembered that when the earliest Greek translations were
made, say about 170 B.C. to 126 A.D., the Greek manuscripts were written
in uncials (characters resembling capitals) and without spacing between
the words. When, therefore, a century or two later the urgent need was
felt for Latin translations of the Scriptures, the task the translator
had to face was no easy one, especially for a person who was not
completely conversant with the Greek language. When he came to translate
the words ". . . howl, alas, son of morning," here is a sample of what
would confront him: (the text goes into Greek letters)
As he probably knew more about Latin than he did about Greek, it would
not be surprising if he should pick out words which appeared familiar to
him, especially if they seemed to fit in with the context. Such a word
as "lux", for instance, would suggest to him the Latin word, "light",
more especially when it was followed by the term "son of the morning".
Then "pheu" written in uncials, the upsilon having a circumflex, would
look very much like "pher", and being followed by the letter "o", would
suggest to him the word, "fero" (I bring), the combination therefore
making "lightbringer". The change from "luxon" to "luci" would naturally
follow the spacing adopted being thus OLO LUXONPHEYO (the Y mistaken for
R) EOSPHOROS which would translate as OH LUCIFER (Lightbringer), SON OF
We are told that Jerome (cir.371A.D>) was the first to connect the name
Lucifer with Satan, but perhaps it would be more correct to say that he
was the first to "discover" Lucifer...
----- Original Message -----
From: Jacob Israel
To: 'Jacob Israel'
Sent: Wednesday, April 15, 2009 10:06 AM
Subject:RE: morning star, not Lucifer
<<< I would like to know what Greek Septuagint I could get that is
pretty close to the truth. I want to get out of the Masoretic text, and
the Greek Septuagint Old Testaments that I know of do have errors in
them. I would like to know what you would suggest. >>>
There�s a link to several different ways to view the Greek Septuagint,
as well as a pretty detailed description of what the Greek Septuagint
As you might suspect, it�s not easy to quote from a Greek/English
interlinear by email, as you will see from the following quote of Isaiah
The Fallen Morning Star
4from out of
2morning star] �
e � ipaV
kard� ia sou
I shall ascend;
1I will put
qr � onon mou
I shall sit
What this tells us is that the word �Lucifer�, or any word even remotely
related to it, was no place in that entire verse. Here�s the KJV version
Isaiah 14:12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the
morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the
Also missing in the KJV is the word �star�.
And what that does is prevent us from understanding that Jesus was
quoting Isaiah 14:12 when He said the following:
Revelations 22:16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these
things in the churches. I am the root and the offspring of David, and
the bright and morning star.
Here�s Strong�s definition of the word the KJV �translated� as
From H1984 (in the sense of brightness); the morning star: - lucifer
So the Greek Septuagint coupled with Strong�s Concordance is proof that
SOMEBODY involved in all these translations knew at some point that �heylel�
means STAR, not �Lucifer�, AND that Jesus was quoting that specific
verse in Isaiah which was a reference to �the offspring of David�.
[mailto:email@example.com] On Behalf Of Terry Gabrich
Sent: Tuesday, April 14, 2009 9:18 PM
Subject: Re: [israeliteidentity] Re: The New Covenant is the
fullfillment of the Old Covenant
I would like to know what Greek Septuagint I could get that is pretty
close to the truth. I want to get out of the Masoretic text, and the
Greek Septuagint Old Testaments that I know of do have errors in them. I
would like to know what you would suggest.