Free news

FREE blog







Gun poll








14th Amdt

19th Amdt















Meaning Of Nothos

Although this Greek word occurs only once in the New Testament, its definition is still very important to our discussion of the Sixth Commandment. We have discussed its occurrence in Hebrews 12:8, and stated that in some Latin manuscripts, it was translated with the word adulterinus. So knowing what nothos means is important to understanding what the adult- family of words mean in Latin. We have also cited evidence where the Greek verb moicheusas is shown to be synonymous with notheusas, a verbal form of nothos. So knowing the true definition of nothos is important to understanding the true definition of both the Greek and Latin words commonly translated adultery. Thus, we shall examine this word in greater detail.12

Nothos is defined by LSJ as "bastard, baseborn, cross-bred." The verbal form notheuo is defined as "adulterate." G.W.H. Lampe, in his A Patristic Greek Lexicon, defines the word nothos as, "bastard, adulterated, cross-bred." So we see very quickly that any honest lexicon will serve to show the meaning of this word, especially when we realize that the common definition of the English word bastard, until recently, was, as the Oxford English Dictionary states, "a person of mixed breed."

We also recall that we have already stated that all of the lexical authorities state that the word nothos is the opposite of the Greek word gnesios, which is defined by LSJ and by Lampe as: "belonging to the race." This word is derived from genos, which means race. Donnegan's Lexicon defines the adjective gnesios as: "peculiar to a race, of pure race," and his primary definition of gnesiotes is: "purity of descent," while his primary definition of gnesios is: "purely descended." Thus, since nothos is the opposite of this family of words, it must mean mongrel or of mongrel descent.

The Greek word nothos was originally defined by the Latin word nothus in early Greek- Latin dictionaries, and this Latin word was of course used in its place in Latin translations or commentaries of Greek texts, including in the Vulgate. The Latin word nothus is defined by the Lewis and Short Latin Dictionary as "of a mixed breed, mongrel." This same definition is also supplied by Leverett's Latin Dictionary. Thomas Holyoke's A Large Dictionary, as we have stated previously, says that this Greek word nothos and the Latin word nothus are synonymous with the Hebrew word mamzir and the Greek word moichikos, both of which we discussed above and both of which mean mongrel. Like the Hebrew word mamzir, we can turn to the German Luther Bible for an example of where the Greek word nothos has been translated accurately. In the original Luther Bible, the word nothos in Hebrews 12:8 was translated with the German word "Bastarde," which according to the English-Deutsches, Deutsch-Englisches W�rterbuch (1956) corresponds to the English word "mongrel" (cf. A Compendious German And English Dictionary). Like the English word "bastard" which before recent times clearly meant mongrel, this German word also has been watered-down to a certain extent recently, but it must be remembered that the Luther

Bible was translated well-over 400 years ago, and consultation with older German dictionaries clearly shows that the original understanding of the word was that of mongrel.

Recent editors of the Luther Bible, however, do not seem to have been content in letting the degeneration of the German language serve as their tool for watering down Germany's most popular translation of the Bible. In fact, a comparison between the original Luther Bible and the Luther Bible being sold today shows many drastic differences, one of which concerns the verse under consideration. In Hebrews 12:8, while the original Luther Bible reads Bastarde or mongrels, the newer version reads Ausgesto�ene or outcasts. This modern translation is, of course, totally ridiculous and finds support in no Greek-German or Greek-English lexicons. The only purpose that such a translation serves is to rid the German Bible of the racial consciousness that existed in it before World War II. There are many more examples, one being the first verse in the New Testament, Matthew 1:1. In the Anointed Standard Translation of the New Testament, this verse reads:

"The book of the race of Jesus Anointed, son of David, son of Abraham."

In the original Luther Bible, the word race was rendered with the German word Geburt, which means birth or racial origin, but in the new Luther Bible, the word Geschichte is used, meaning story or tale. Another striking example, and one that the Jews and other antichrists were concerned that the German people took too literally during World War II, is Luke 19:27, which reads in the Anointed Standard Translation:

"But these enemies of mine, those not desiring me to reign over them, bring here, and execute them before me."

In the new Luther Bible, the Greek verb translated execute above is rendered with the German words machen nieder which means make them bend down, but in the old Luther Bible, the German Bible being circulated in 1933, the German word erw�rgen was used, which means to strangle. Many more similar examples could be given, but it will suffice to say that the Luther Bible being read today in Germany is not the same Bible that was being read before World War II in Germany, and that Bible translated nothos correctly in Hebrews 12:8. This is the only New Testament occurrence of the word.

However, in the Greek Septuagint, the word nothos occurs in Wisdom 4:3, which reads in an accurate translation:

"But the multiplying race of the ungodly will not be of great number nor gain power through mongrels propagating, nor will that race be allowed to advance nor accomplish a secure foundation."

Here we see very clearly the racial nature of the word nothos. This verse is important for those who attempt to define the word nothos as someone born out of wedlock, for the verse clearly shows that nothos was a racial designation.
The most important non-Biblical usage of nothos is in Philo's The Special Laws, III:46 in the translation of F.H. Colson:

"Actually so great is the provisions made in the law to ensure that men should admit [allow] no unlawful matings, that it ordains that even cattle are not to be crossed with others of a different species [race]. No Jewish [Judean] shepherd will allow a he-goat to mount a ewe or a ram a she-goat, or a bull a mare, or if he does he will be punished as an offender against the decree of nature, who is careful to preserve the primary species [race] without adulteration [mongrelization]."

Here, Colson has translated nothos as adulteration. As in other passages from Philo, it is important to remember that he is commenting on the Pentateuch, and we notice that the definition of "unlawful matings" is cross-breeding or mongrelization. Also importantly, we see very clearly that the specific Biblical definition of nothos is cross-breeding or mongrelization.

horizontal rule

12 A complete study of these words occurs in my book The Truth Unveiled. Much of the material presented hereafter is not contained in that work, therefore the reader is encouraged to consult The Truth Unveiled also.




jewn McCain

ASSASSIN of JFK, Patton, many other Whites

killed 264 MILLION Christians in WWII

killed 64 million Christians in Russia

holocaust denier extraordinaire--denying the Armenian holocaust

millions dead in the Middle East

tens of millions of dead Christians

LOST $1.2 TRILLION in Pentagon
spearheaded torture & sodomy of all non-jews
millions dead in Iraq

42 dead, mass murderer Goldman LOVED by jews

serial killer of 13 Christians

the REAL terrorists--not a single one is an Arab

serial killers are all jews

framed Christians for anti-semitism, got caught
left 350 firemen behind to die in WTC

legally insane debarred lawyer CENSORED free speech

mother of all fnazis, certified mentally ill

10,000 Whites DEAD from one jew LIE

moser HATED by jews: he followed the law Jesus--from a "news" person!!

1000 fold the child of perdition


Hit Counter


Modified Saturday, March 11, 2017

Copyright @ 2007 by Fathers' Manifesto & Christian Party